Last update: 04 April 2017


DICTIONARY

Lopez, S., Frankenberg-Garcia, A. & Newstead, H. (2015) Oxford Portuguese Dictionary. Oxford: Oxford University Press  


CORPUS

Frankenberg-Garcia, A. & Santos, D. (2000-2008) COMPARA, open acess, bidirectional parallel corpus of English and Portuguese fiction), online at http://www.linguateca.pt/COMPARA/


BOOKS

Frankenberg-Garcia, A., Flowerdew, L. & Aston, G. (eds.) (2011) New Trends in Corpora and Language Learning. London: Bloomsbury.  

Frankenberg-Garcia, A., Rkibi, T., Cruz, M.R., Carvalho, R., Direito, C. & Santos-Rosa, D. (eds.) (2008) Proceedings of  TaLC 2008 - Lisbon, 8th Teaching and Language Corpora Conference, 3-6 July 2008. Lisbon: Associação de Estudos e de Investigação do ISLA-Lisboa. 


JOURNAL ARTICLES 


Frankenberg-Garcia, A. (2015) "Training translators to use corpora hands-on: challenges and reactions by a group of 13 students at a UK university". Corpora, 10/2, 351-380 pdf by ermission of (c) Edinburgh University Press.. 

Frankenberg-Garcia, A. (2015) "Dictionaries and encoding examples to support language production". International Journal of Lexicography, 24/4, 490-512. /by permission of (c) Oxford University Press.

Frankenberg-Garcia, A. (2014) "How Language Learners Can Benefit From Corpora, Or Not". Recherches en didatique des langues et des cultures: les cahiers de l'Acedle. 

Frankenberg-Garcia (2014) "The use of corpus examples for language comprehension and production". Special Issue on Researching Uses of Corpora for Language Teaching and Learning, ReCALL, 26, 128-146. pdf.

Frankenberg-Garcia (2012) "Learners' use of corpus examples".  International Journal of Lexicographyvol 25/3, 273-296. pdf by permission of (c) Oxford University Press 2012.

Frankenberg-Garcia, A. (2012) "Raising Teacher’s awareness of corpora". Language Teaching, 45/4, 475-489. pdf by permission of (c) Cambridge University Press 2010. 

Frankenberg-Garcia, A. (2011) "O léxico diferenciado da tradução". TLA, Trabalhos em Linguística Aplicada, vol. 51/2, 321-340. pdf

Frankenberg-Garcia, A. (2011) "Beyond L1-L2 equivalents: where do users of English as a foreign language turn for help?". International Journal of Lexicography, 24/1, 97-123. pdf by permission of (c) Oxford University Press. 

Frankenberg-Garcia, A. (2010) "Review of H.A. Welker. Panorama Geral da Lexicografia Pedagógica". International Journal of Lexicography, 23/2,  233-236. pdf by permission of (c) Oxford University Press.

Frankenberg-Garcia (2009) "Utilização de empréstimos na tradução literária" Tradução & Comunicação – Revista Brasileira de Tradutores 18,  43-61. pdf

Frankenberg-Garcia, A. (2009) "Compiling and using a parallel corpus for research in translation". International Journal of Translation, vol. XXI-1, 57-71.

Frankenberg-Garcia (2008) "Suggesting rather special facts. A corpus-based study of distinctive lexical distributions in translated texts". Corpora, vol. 3.2,  195-211. pdf by permission of (c) Edinburgh University Press 

Santos, D. & A. Frankenberg-Garcia (2007) "The corpus, its users and their needs: a user-oriented evaluation of COMPARA" International Journal of Corpus Linguistics, 12/3,  335-374. abstract

Frankenberg-Garcia, A. (2005) “A Peek into What Today's Language Learners as Researchers Actually Do”. International Journal of Lexicography, 18/3, pp 335-355. pdf

Frankenberg-Garcia, A. (2005) “Pedagogical Uses of Monolingual and Parallel Concordances” ELT Journal, June 2005, 59/3, pp 189-198. pdf

Frankenberg-Garcia, A. & Santos, D. (2001) “COMPARA, um corpus paralelo de português e inglês na Web” Cadernos de Tradução IX. Universidade Federal de Santa Catarina, Brazil, pp 61-79. pdf

Frankenberg-Garcia, A. (2000) “Using a Translation Corpus to Teach English to Native Speakers of Portuguese” Op.Cit., A Journal of Anglo-American Studies vol. 3: pp 65-78. pre-publication version

Frankenberg-Garcia, A. (1999) “Providing Student Writers with Pre-Text Feedback” ELT Journal, vol. 53/2: pp 100-106. pdf

Frankenberg-Garcia, A., Rosário, J. and Pires, M.C. (1994) “Português Língua Estrangeira: que materiais didácticos vamos produzir?” Revista Internacional de Língua Portuguesa, 11, pp 155-164.

Frankenberg-Garcia, A.(1990) "Do the similarities between L1 and L2 writing processes conceal important differences?" Edinburgh Working Papers in Applied Linguistics, 1, pp. 91-102. pre-publication version


BOOK CHAPTERS


Frankenberg-Garcia, A. (forthcoming) The Lexicography of Portuguese (including Brazilian Portuguese). In P. Hanks & G-M de Schryver (eds.) International Handbook of Modern Lexis and Lexicography. Springer. pre-publication draft

Frankenberg-Garcia, A. (2016) “A corpus study of loans in translated and non-translated texts”. In G. Corpas Pastor and M. Seghiri (eds.) Corpus-based Approaches to Translation and Interpreting: from theory to applications. Frankfurt: Peter Lang, 19-42. pre-publication draft

Frankenberg-Garcia, A. (2016) Corpora in the classroom. In G. Hall (ed.) Routledge Handbook of English Language Teaching. London: Routledge, 383-398. pre-publication draft

Frankenberg-Garcia (2014) "Understanding Portuguese Translations with the Help of Corpora". In T. Sardinha and T. Ferreira (eds.) Working with Portuguese Corpora. London: Bloomsbury, 161-176. pre-publication version

Frankenberg-Garcia (2012) “Integrating corpora with everyday language teaching”. In Thomas, J. and Boulton, A. (eds.) Input, Process and Product: developments in teaching and language corpora . Brno: Masaryk University Press, pp 36-53. pre-publication version

Frankenberg-Garcia (2012) “Prefácio”. In T. Shepherd, T. Sardinha and M. Pinto (eds.) Caminhos da Linguística de Corpus. Campinas, Brazil: Companhia das Letras, pp 11-14.

Frankenberg-Garcia, A. (2009) “Are translations longer than source texts? A corpus-based study of explicitation”. In Beeby, A., Rodríguez, P. & Sánchez-Gijón, P. (eds.) Corpus use and translating. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp 47-58. pre-publication version

Frankenberg-Garcia, A. (2008) “Compilação e uso de corpora paralelos". In  S. Tagnin & O. Vale (eds.) Avanços da linguística de corpus no Brasil. São Paulo: Humanitas,  pp 117-136  pre-publication version 

Frankenberg-Garcia, A. (2007) “Lost in Parallel Concordances”. In W. Teubert (ed.) Corpus Linguistics: critical concepts in linguistics, London: Routledge, volume IV, pp 176-190 (previously published in Aston et al). pdf

Frankenberg-Garcia, A. (2004) “Lost in Parallel Concordances”. In G. Aston, S. Bernardini and D. Stewart (eds.) Corpora and language learners. Amsterdam: John Benjamins, pp 213-229.

Frankenberg-Garcia, A. & Santos, D. (2003) “Introducing COMPARA: the Portuguese-English Parallel Corpus”. In F. Zanettin, S. Bernardini & D. Stewart (eds.) Corpora in Translator Education. Manchester: St. Jerome, pp 71-87. pre-publication version

Frankenberg-Garcia, A. (2002) “COMPARA, language learning and translation training”. In B. Maia, J. Haller & M. Ulrych (eds.) Training the Language Service Provider for the New Millennium. Porto: FLUP, pp 187-198. pre-publication version

Frankenberg-Garcia, A. (2000) “Using Portuguese in the Teaching of English”. In A. Pina, J. F. Duarte & M.H. Serôdio (eds.) Do Esplendor na Relva: Elites e cultura comum de expressão inglesa. Lisboa: Cosmos, pp 425-432. pre-publication version

Frankenberg-Garcia, A. (1995) “Reading, Revising, Editing”. In R. White (ed.), New Ways in Teaching Writing, Aleandria: TESOL, p 114.


CONFERENCE PAPERS

Frankenberg-Garcia, A. (2012) "Getting help from corpus examples". Proceedings of the 10th Teaching and Language Corpora conference, University of Warsaw, 11-14 July 2012 pdf

Frankenberg-Garcia, A. (2006) "Using a parallel corpus in translation practice and research". Contrapor 2006, 1ª Conferência de Tradução Portuguesa, Faculdade de Ciências e Tecnologia, Universidade Nova de Lisboa, 11-12 September 2006, pp 142-148. pdf

Frankenberg-Garcia, A. (2005) "A corpus-based study of loan words in original and translated texts". In Corpus Linguistics 2005. Proceedings from the Corpus Linguistics Conference Series, Vol. 1, no. 1, ISSN 1747-9398 pdf

Santos, D., Simões, A., Frankenberg-Garcia, A., Pinto, A., Barreiro, A., Maia, B., Mota, C., Oliveira, D., Ranchhod, E., Almeida, J.J., Cabral, L., Costa, L., Sarmento, L., Chaves, M., Silva, M., Cardoso, N., Rocha, P., Aires, R., Marchi, R., Silva, R., Vilela, R. e Afonso, S. (2004) "Linguateca: um centro de recursos distribuído para o processamento computacional da língua portuguesa". In G. Luna, O. Chávez & M. Galindo (eds.), Proceedings of the international workshop "Taller de Herramientas y Recursos Linguísticos para el Espanõl y el Portugués", IX Iberoamerican Conference on Artificial Intelligence (IBERAMIA), November 2004, Puebla, Mexico, pp. 147-154. pdf

Frankenberg-Garcia, A. (2003) “A Construção (e alguns usos) do corpus COMPARA” in J.J.Almeida (ed.) CP3A, Corpora Paralelos, Aplicações e Algoritmos Associados. Braga: Universidade do Minho, pp 15-24. pre-publication version

Frankenberg-Garcia, A. (2001) “COMPARA: the Portuguese-English Parallel Corpus” Actas do I Congresso Internacional de Estudos Anglo-Portugueses, Universidade Nova de Lisboa, 6-8 Maio 2001, pp 45-57. pre-publication version

Frankenberg-Garcia, A. (1999) “Quando intervir no ensino de redacção: exemplos em L2” Actas do 4º Encontro Nacional do Ensino das Línguas Vivas no Ensino Superior em Portugal. Faculdade de Letras da Universidade do Porto, pp 77-82. pre-publication version

Frankenberg-Garcia, A. (1998) “Using Translation Traps to Sort Out Portuguese-English Crosslinguistic Influence” Proceedings of the 1st Brazilian International Translators’ Forum, University of São Paulo, 7-11 September 1998, pp 26-33. pre-publication version

Frankenberg-Garcia, A. and Rosário, J. (1998) “Quem são os alunos de Português Língua Estrangeira?” Anais do I Congresso da Sociedade Internacional de Português Língua Estrangeira, Rio de Janeiro: Universidade Federal Fluminense, pp. 197-211.

Frankenberg-Garcia, A. and Pina, M.F. (1997) “Portuguese-nglish Crosslinguistic Influence” Actas do XVIII Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos, Instituto Politécnico da Guarda, vol. 1: pp. 69-78. pre-publication version

Frankenberg-Garcia, A. (1993) “Ensinando a redigir em língua segunda” Actas do 3o Encontro Nacional Sobre o Ensino de Línguas Vivas na Universidade Portuguesa. Universidade de Coimbra, pp. 49-56.


PhD THESIS

Frankenberg-Garcia, A.(1990) Second Language Writing Instruction: a study of the effects of a discourse-oriented programme upon the ability of skilled writers to improve their written production. Doctoral dissertation. Edinburgh University.

LITERARY TRANSLATIONS

English translation of Ignácio de Loyola Brandão (2001) Dutra - 50 Years: four centuries in five hours. Portuguese-English bilingual edition. São Paulo: DBA. 

English translation of Lygia Fagundes Telles et al. (2001) Embratel, 21 Brazilian Short Stories. Portuguese-English bilingual edition. São Paulo: DBA. 

English translation of Rubem Fonseca (2001) "Lúcia McCartney" Comparative Criticism vol 23, pp 317-332. Cambridge: Cambridge University Press. 


 
Make a Free Website with Yola.